ローカル ゲームで迅速なアップデートを受信

Dec 11,24

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

NIS アメリカは、ファルコムの高い評価を得ている「軌跡」シリーズと「イース」シリーズをより早く西側の視聴者に届けることを目指しています。両シリーズの迅速なローカライズを加速するパブリッシャーの取り組みについて詳しくは、以下をお読みください。

NIS America、Trails と Ys ゲームのローカライズ努力を強化より迅速 Falcom Games西洋に来ます

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

日本のファンにとって素晴らしいニュースですRPG!先週の『イース X: ノルディックス』のデジタル ショーケース中に、NIS アメリカのシニア アソシエイトプロデューサー、アラン・コスタ氏は、ファルコムの人気のトレイルとイース シリーズの西側諸国でのリリースを加速するパブリッシャーの取り組みを発表しました。

「そのために社内で何をしたかについて具体的に話すことはできない」とコスタ氏はインタビューで語ったPCゲーマーと。 「しかし、私たちは(ファルコムゲームを)より早くローカライズするために懸命に取り組んできたと言えます」と、それぞれ今年10月と来年初めにリリースされる『イース X: ノルディックス』と『トレイルズ スルー デイブレイク II』を挙げた。

Trails Through Daybreak II は 2022 年 9 月に日本でリリースされるにもかかわらず、2025 年初めに予定されている欧米版のリリースはすでに「大幅な削減」となっています。かつて私たちが『Trails』ゲームのために持っていたタイムラインです。」

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

歴史的に、このシリーズは西洋のファンにとって悪名高い長い待ち時間に悩まされてきました。たとえば、2004 年に日本で PC 版がリリースされた『空の軌跡』は、2011 年に XSEED Games から PSP 版が発売されるまで世界中の視聴者に届きませんでした。 『ゼロからの軌跡』や『蒼穹の軌跡』のような最近のタイトルでも、西洋に伝わるまでに 12 年かかりました。

これらのゲームの長いローカライゼーション プロセスは、2011 年に元 XSEED ゲーム ローカライゼーション マネージャーのジェシカ チャベスによって説明されました。彼女はブログ投稿で Trails in the Sky II について語り、何百万もの翻訳を行うという途方もない作業であることを明らかにしました。登場人物が多く、翻訳者のチームが数人しかいないことが主なボトルネックでした。 Trails ゲームの膨大な量のテキストを考慮すると、ローカライズに歴史的に何年もかかったのも不思議ではありません。

これらのゲームのローカライズには依然として 2 ~ 3 年の取り組みが必要ですが、NIS America はスピードよりも品質を優先しています。コスタ氏が説明したように、「私たちはできるだけ早く(ゲームを)世に出したいと思っていますが、ローカライズの品質を犠牲にすることはできません…そのバランスをとることを見つけることは、現時点で私たちが何年も取り組んできたことです。良くなってきました。」

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

ローカライズに時間がかかることは理解できます、特に大量のテキストを含むゲームを扱う場合 誤訳の問題による悪名高い『イース VIII: Lacrimosa of Dana』の 1 年の遅延は、 NIS America に対し、ローカリゼーションに伴う潜在的な落とし穴を厳然と思い出させますしかしコスタの発言では、NISアメリカはスピードと正確性のバランスを取っているように見えます

最近リリースされたTrails 「Daybreak を通じて」は、シリーズの高品質なローカリゼーションをより短期間で提供する NIS アメリカの能力に前向きな変化を示しています。フレーム. そして、ファンと新規プレイヤーの両方からのこのゲームの温かい歓迎 おそらく、これは将来 NIS アメリカからさらに良いことが起こる良い兆候です.

英雄伝説 夜明けの軌跡に関する感想をさらに詳しく知りたい方は、こちらをご覧ください。以下のレビューをお読みください!

トップニュース
もっと
Copyright © 2024 56y.cc All rights reserved.