本地遊戲將獲得快速更新

Dec 11,24

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

NIS America 旨在更快地將 Falcom 廣受好評的 Trails 和 Ys 係列帶給西方觀眾。請繼續閱讀,詳細了解發行商為加快這兩個係列的 swift 本地化所做的努力。

NIS America 加強 Trails 和 Ys Games 的本地化工作Quicker Falcom Games來到西方

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

日本角色扮演遊戲迷的好消息!在上周的《伊蘇 X:北歐》數字展示會上,NIS America 的高級副製片人艾倫·科斯塔 (Alan Costa) 宣布發行商承諾加快 Falcom 深受喜愛的《軌跡》和《伊蘇》係列在西方的發行。

“我無法具體談論我們內部為此所做的工作,”科斯塔在接受 PCGamer 采訪時說道。 “但我可以說,我們一直在努力確保更快地實現 [Falcom 遊戲] 的本地化,”《Ys X: Nordics》和《Trails Through Daybreak II》將分別於今年 10 月和明年初發布。

盡管《黎明之路 II》於 2022 年 9 月在日本發行,但其定於 2025 年初在西方發行已經“大幅削減了......我們過去為 Trails 遊戲製定的時間表。”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

從曆史上看,該係列一直遭受著西方粉絲漫長的等待。例如,《空之軌跡》於 2004 年在日本發行了 PC 版,直到 2011 年由 XSEED Games 發行 PSP 版後才麵向全球觀眾。甚至像《從零開始的軌跡》和《通往蔚藍的軌跡》這樣的最新遊戲也花了十二年的時間才進入西方市場。

前 XSEED Games 本地化經理 Jessica Chavez 在 2011 年解釋了這些遊戲漫長的本地化過程。她在一篇博客文章中談到《空之軌跡 II》時透露,翻譯數百萬次的艱巨任務隻有幾個翻譯團隊來處理角色是主要的瓶頸。鑒於《軌跡》遊戲中的文本量巨大,本地化曆來需要數年時間也就不足為奇了。

雖然這些遊戲的本地化仍需要兩到三年的時間,但 NIS America 優先考慮的是質量而不是速度。正如科斯塔解釋的那樣,“我們希望盡快推出[遊戲],但不能以犧牲本地化質量為代價……尋找平衡是我們多年來一直在努力的事情,我們”正在好起來。”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

本地化需要時間是可以理解的尤其是在處理大量文本的遊戲時臭名昭著的《伊蘇 VIII:達納的淚水》因翻譯問題而延遲一年,這就是一個問題。強烈提醒 NIS America 本地化帶來的潛在陷阱然而根據Costa的聲明NIS America似乎正在速度和準確性之間取得平衡

最近發布的Trails 《Through Daybreak》標誌著 NIS America 在更短的時間內提供該係列的高質量本地化能力的積極轉變框架.隨著遊戲受到粉絲和新人的熱烈歡迎也許這是一個好兆頭,未來NIS America將帶來更多好東西

有關我們對《英雄傳說:黎明之路》的更多想法您可以請閱讀下麵我們的評論!

Copyright © 2024 56y.cc All rights reserved.