เกมท้องถิ่นเพื่อรับการอัปเดตที่รวดเร็ว

Dec 11,24

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

NIS America ตั้งเป้าที่จะนำซีรีส์ Trails และ Ys ที่ได้รับการยกย่องของ Falcom มาสู่ผู้ชมชาวตะวันตกได้รวดเร็วยิ่งขึ้น อ่านต่อเพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับความพยายามของผู้จัดพิมพ์ในการเร่งการแปล รวดเร็ว ของทั้งสองซีรีส์

NIS America ยกระดับความพยายามในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสำหรับ Trails และ Ys Gamesเร็วขึ้น Falcom Games มาถึงฝั่งตะวันตก

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

ข่าวดีสำหรับแฟน ๆ เกม RPG ของญี่ปุ่น! ในระหว่างการแสดงผลงานทางดิจิทัลของ Ys X: Nordics เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว Alan Costa รองผู้อำนวยการอาวุโส รอง ของ NIS America ได้ประกาศความมุ่งมั่นของผู้จัดพิมพ์ในการเร่งเปิดตัวแฟรนไชส์ ​​Trails และ Ys อันเป็นที่รักของ Falcom ในโลกตะวันตก

"ฉันไม่สามารถพูดโดยเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่เราทำเป็นการภายในได้" Costa กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ PCGamer “แต่ฉันสามารถพูดได้ว่าเราทำงานอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าเราจะแปล [เกม Falcom] ให้เร็วขึ้น” อ้างถึง Ys X: Nordics และ Trails Through Daybreak II ซึ่งจะวางจำหน่ายในเดือนตุลาคมนี้และต้นปีหน้าตามลำดับ

แม้ว่า Trails Through Daybreak II จะวางจำหน่ายในญี่ปุ่นในเดือนกันยายน 2022 แต่เวอร์ชันตะวันตกซึ่งมีกำหนดวางจำหน่ายต้นปี 2025 ก็เป็น "การลดลงอย่างมากในแง่ของ... ไทม์ไลน์ที่เราเคยมีสำหรับเกม Trails"

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

ในอดีต ซีรีส์เรื่องนี้ได้รับความเดือดร้อนจากการรอคอยอันฉาวโฉ่ของแฟนๆ ชาวตะวันตก ตัวอย่างเช่น Trails in the Sky ซึ่งวางจำหน่ายในญี่ปุ่นบนพีซีในปี 2547 ไม่สามารถเข้าถึงผู้ชมทั่วโลกได้จนกระทั่งเวอร์ชัน PSP ในปี 2554 เมื่อได้รับการเผยแพร่โดย XSEED Games แม้แต่เกมล่าสุดอย่าง Trails from Zero และ Trails to Azure ก็ใช้เวลาถึงสิบสองปีกว่าจะบุกเบิกทางตะวันตก

กระบวนการแปลที่มีความยาวสำหรับเกมเหล่านี้ได้รับการอธิบายโดยอดีตผู้จัดการการแปลเกม XSEED อย่าง Jessica Chavez ในปี 2011 เธอเปิดเผยในบล็อกโพสต์ที่พูดถึง Trails in the Sky II ว่าภารกิจอันยิ่งใหญ่ในการแปลผู้คนนับล้าน ของตัวละครที่มีทีมนักแปลเพียงไม่กี่คนถือเป็นจุดคอขวดหลัก เมื่อพิจารณาจากข้อความจำนวนมากในเกม Trails จึงไม่น่าแปลกใจที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เวลานานหลายปีในอดีต

แม้ว่าการแปลเกมเหล่านี้จะใช้เวลาสองถึงสามปี แต่ NIS America ให้ความสำคัญกับคุณภาพมากกว่าความเร็ว ดังที่ Costa อธิบาย "เราต้องการนำ [เกม] ออกมาให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แต่ไม่ต้องเสียคุณภาพการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น... การค้นหาว่าการรักษาสมดุลคือสิ่งที่เราทำมาหลายปี ณ จุดนี้ และเราก็" ดีขึ้นเรื่อยๆ"

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

เป็นที่เข้าใจได้ว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นต้องใช้เวลา, โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องรับมือกับเกมที่มีข้อความจำนวนมาก. การล่าช้าหนึ่งปีอันน่าอับอายของ Ys VIII: Lacrimosa of Dana เนื่องจากปัญหาการแปลผิดทำหน้าที่เป็น คำเตือนที่ชัดเจนถึง NIS America ถึงข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้นที่มาพร้อมกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น. อย่างไรก็ตาม, ด้วยคำกล่าวของ Costa, ดูเหมือนว่า NIS America กำลังสร้างความสมดุลระหว่างความเร็วและความแม่นยำ.

Trails รุ่นล่าสุด Daybreak ส่งสัญญาณถึงการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกสำหรับความสามารถของ NIS America ในการส่งมอบซีรีส์คุณภาพสูงให้เป็นภาษาท้องถิ่นในเวลาอันสั้นลง frame. และด้วยการต้อนรับอันอบอุ่นของเกมจากทั้งแฟน ๆ และผู้มาใหม่, บางทีนี่อาจเป็นสัญญาณที่ดีของสิ่งดี ๆ ที่จะเกิดขึ้นจาก NIS America ในอนาคต.

สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับความคิดของเราเกี่ยวกับ The Legend of Heroes: Trails Through Daybreak, คุณสามารถอ่านบทวิจารณ์ของเราได้ ด้านล่าง!

ข่าวเด่น
มากกว่า
Copyright © 2024 56y.cc All rights reserved.