Trò chơi địa phương để nhận được cập nhật nhanh chóng

Dec 11,24

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

NIS America đặt mục tiêu đưa loạt phim Trails và Ys nổi tiếng của Falcom đến với khán giả phương Tây một cách nhanh chóng hơn. Đọc tiếp để tìm hiểu thêm về nỗ lực của nhà xuất bản nhằm đẩy nhanh quá trình bản địa hóa nhanh chóng của cả hai bộ truyện.

NIS America tăng cường nỗ lực bản địa hóa cho các trò chơi Trails và YsNhanh hơn Falcom Games Đến miền Tây

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

Tin vui dành cho fan của game nhập vai Nhật Bản! Trong buổi giới thiệu kỹ thuật số tuần trước dành cho Ys X: Nordics, Nhà sản xuất Phó của NIS America, Alan Costa, đã công bố cam kết của nhà xuất bản trong việc đẩy nhanh việc phát hành loạt phim Trails và Ys được yêu thích của Falcom ở phương Tây.

“Tôi thực sự không thể nói cụ thể về những gì chúng tôi đã làm trong nội bộ để làm được điều đó,” Costa nói trong một cuộc phỏng vấn với PCGamer. "Nhưng tôi có thể nói rằng chúng tôi đang làm việc chăm chỉ để đảm bảo rằng chúng tôi bản địa hóa [trò chơi Falcom] nhanh hơn", trích dẫn Ys X: Nordics và Trails Through Daybreak II, sẽ được phát hành lần lượt vào tháng 10 này và đầu năm sau.

Mặc dù Trails Through Daybreak II phát hành tại Nhật Bản vào tháng 9 năm 2022, nhưng bản phát hành ở phương Tây dự kiến ​​vào đầu năm 2025 đã là "một sự cắt giảm đáng kể về… dòng thời gian mà chúng tôi từng có dành cho trò chơi Đường mòn."

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

Trong lịch sử, bộ truyện đã phải chịu sự chờ đợi rất lâu của người hâm mộ phương Tây. Ví dụ: Trails in the Sky, được phát hành tại Nhật Bản trên PC vào năm 2004, đã không tiếp cận được khán giả toàn cầu cho đến phiên bản PSP vào năm 2011 khi nó được XSEED Games xuất bản. Ngay cả những tựa game gần đây hơn như Trails from Zero và Trails to Azure cũng phải mất 12 năm mới có thể xuất hiện ở phương Tây.

Quá trình bản địa hóa kéo dài cho những trò chơi này đã được cựu Giám đốc bản địa hóa trò chơi XSEED, Jessica Chavez, giải thích vào năm 2011. Cô tiết lộ trong một bài đăng trên blog, nói về Trails in the Sky II, rằng nhiệm vụ khổng lồ là dịch hàng triệu trò chơi số nhân vật với đội ngũ chỉ có một số dịch giả là nút thắt chính. Với khối lượng văn bản khổng lồ trong các trò chơi Trails, không có gì ngạc nhiên khi quá trình bản địa hóa trong lịch sử phải mất nhiều năm.

Mặc dù việc bản địa hóa các trò chơi này vẫn là nỗ lực kéo dài từ hai đến ba năm, nhưng NIS America ưu tiên chất lượng hơn tốc độ. Như Costa giải thích, "chúng tôi muốn đưa [trò chơi] ra mắt càng nhanh càng tốt, nhưng không làm ảnh hưởng đến chất lượng bản địa hóa... Việc tìm ra hành động cân bằng đó là điều mà chúng tôi đã nỗ lực thực hiện trong nhiều năm tại thời điểm này và chúng tôi' đang trở nên tốt hơn."

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

Có thể hiểu rằng việc bản địa hóa cần có thời gian, đặc biệt là khi xử lý các trò chơi có lượng văn bản khổng lồ. Sự chậm trễ khét tiếng một năm của Ys VIII: Lacrimosa of Dana do vấn đề dịch sai đóng vai trò như một nguyên nhân lời nhắc nhở rõ ràng tới NIS America về những cạm bẫy tiềm ẩn khi bản địa hóa. Tuy nhiên, với những tuyên bố của Costa, có vẻ như NIS America đang đạt được sự cân bằng giữa tốc độ và độ chính xác.

Việc phát hành Trails Through Daybreak gần đây báo hiệu một sự thay đổi tích cực cho NIS Khả năng của Mỹ trong việc cung cấp các bản địa hóa chất lượng cao của bộ truyện trong khung thời gian ngắn hơn. Và với sự đón nhận nồng nhiệt của trò chơi từ cả người hâm mộ và những người mới đến, có lẽ đây là một dấu hiệu tốt về những điều tốt đẹp hơn sẽ đến từ NIS America trong tương lai.

Để biết thêm suy nghĩ của chúng tôi về The Legend of Heroes: Vượt qua bình minh, bạn có thể đọc bài đánh giá của chúng tôi bên dưới!

Tin tức hàng đầu
Hơn
Copyright © 2024 56y.cc All rights reserved.